Мультикультурные аудиосказки дарят путешествие в мир другого языка и помогают родителям билингвов

Автор/источник фото: Pixabay.com.
Автор/источник фото: Pixabay.com.
Мультикультурные аудиосказки дарят детям путешествие в мир другого языка и помогают родителям маленьких билингвов. К такому выводу пришли финские филологи Милена Парланд и Эллу Оман, решившие записать и опубликовать аудиосказки, рассчитанные на детей, сразу на пяти языках: финском, шведском, русском, английском и арабском.

Об этом сегодня рассказывает YLE.fi.

Общество Ad Astra сегодня опубликовало подборку аудиосказок, которые знакомят маленьких слушателей с традициями и языками разных культур. В основу текстов легла шведоязычная книга Милены Парланд Jadekaninens Gryta.

Все сказки дублируются на пяти языках. Руководители проекта Милена Парланд и Эллу Оман говорят, что выбрали для записи языки, на которых разговаривают многие жители Финляндии: финский, шведский, русский, английский и арабский.

– Мы читали сказки на разных языках группам детей и заметили, что дети, которые сначала слушали шведскую речь, не моргнув глазом, слушают ту же историю на финском или арабском, – рассказывает Оман.

Парланд, в свою очередь, отмечает, что во время работы над проектом обсуждались проблемы культурной апроприации, и аудиосказки создавались с уважением к традициям разных культур.

– Важно развивать осведомлённость о многоязычии и многообразности. Для детей сказки — волшебны, с их помощью они легко узнают больше о разнообразии мира, – говорит Парланд.

– Сказки переносят слушателей в Багдад, в Вифлеем, на гору Дамаванд, на остров Ланка, в Катаянокка и на Седьмое небо, – подытоживает Оман.

Работа над проектом шла на протяжении двух лет. Рассказчики, музыканты, художники, программисты и режиссёры представляют разные культуры и языки. За визуальное оформление отвечает художник Александр Райхштейн, а истории на русском языке рассказывает Алевтина Парланд.

Сказки записаны в сотрудничестве с молодыми музыкантами программ Global Music и фолк-музыки Академии Сибелиуса.